Showing posts with label Legend of Serra de Monchique.. Show all posts
Showing posts with label Legend of Serra de Monchique.. Show all posts

Tuesday, October 10, 2017

Legend of the Serra de Monique

Group age 4-5 years old
The main questions of the day: What are the Moors?
Integrated activity:Language and communication education
Type: knowledge aquisition
Teaching materials: Pictures with the Moors
Methods of teaching: inquiry-based teaching, brainstorming,
The seats were arranged in circle and the pictures were given from one to another 

The answers found were: "They were warriors because they have " - Victor
                                         "They had nice houses " - Davis
                                          "The men wore robes as like the women"- Rares
                                          "They wore funny hats"- Miruna
The teacher corrected and completed the answers about the Moor's clothing.
Pictures with Moors were exposed in the classroom and children share their new knowledge with the colleagues.






Monday, June 12, 2017

Legend Monchique'i mäeahelikust - Portugues story in Estonian language

Sajandeid, mitmed erinevad rahvused elasid Algarves, kuid kõige suuremate mõjutustega olid araablased, kes andsid piirkonnale iseloomu. 500 aastat - alates 8. sajandist kuni 13. sajandini (siis nad lahkusid) jätsid nad liiklusmärgid, arhitektuuri-, kultuuri-, sotsiaalse ja majandusliku pärandi. Mauride läbikäik riigi lõunaosas jättis aga teisigi jälgi, sealhulgas külade nimed ja majade arhitektuur, eriti katuseterrassid, kuubikujulised hooned, valged kaunistused fassaadidel ja kaunistustega korstnad. Vesiveskid, viljelusmeetodid, kala püügi vahendid anti edasi põlvest põlve, ja nõiduslikud mauride legendid ehk vana viis asjadest rääkida, on täiendav tõend araablaste läbikäigust siin, mida saab veel jälgida.
Legend Monchique'i mäeahelikust
Pärastlõuna saabus ja sellega koos kadus kõrvetav päevane kuumus. Maa oli veel kuum ja vesi soe. Isegi tuuleiil ei puhunud. Mäeahelikus valitses vaikus. António, noor kalur, kes oli pääsenud laevahukust, kõndis sihitult ringi. Tema silmad olid kadunud silmapiiri avarustesse. Ta unistas suurtest ja segastest asjadest. Äkki ta peatus. See ei olnud hirm, mis teda peatuma sundis, vaid ilus ilmutus. Kivi kõrval, valges riides noor tüdruk, vaatles maastikku. Nad seisid staatiliselt paar sekundit. Aga noor daam tundis, et teda jälgitakse ning pööras ümber. Tema nägu oli katmata ja ta oli väga ilus. Neiu hüüatas üllatunult ja kattis oma näo kiire liigutusega. Siis ta ütles:
- Tule siia! Ma tahan sind paremini näha.
Poiss tuli lähemale. Vaatas neiut võlutult. Ja küsis:
- Kas sa saad oma näo paljastada?
Neiu vastas vaiksel häälel:
- Täna mitte. Kuid sa tuled siia palju tihedamini ja siis ... ma teen nagu sa soovid.
Poiss lihtsalt naeratas ja küsis:
- Kas sa oled üks mauridest, kellel on õnnestunud siin elada?
Noor neiu vastas kaudselt:
- Minu isal oli palee seal.... Meil olid nii ilusad peod! Seal trubaduurid laulsid... ja mina ... mina mängisin lüürat...
- Aga miks sa nüüd ei mängi?
- Mõnikord... kui ma kurb olen...
- Aga kus sa elad?
- Ma elan siin selle kivi all.
- Maa sees?
- Jah. Miks sa oled nii üllatunud?
- Teil ei ole valgust!
- Seda arvad sina.
- Aga... Kus on sinu vana palee?
- Teie inimesed lammutasid ta maha!
- Minu inimesed?
- Jah... sinu inimesed!
- Aga... Ma ei teadnud, et siin oli üldse palee!
- Kõige kaunim siin maal!
- Ja sina elasid seal palees?
- Jah... kuni tulid sinu kuninga sõdurid.
- Sõdurid? Aga ... minu kuningas ... ei ole siin käinud!
- Jah. Ma ise nägin teda tema musta täku seljas ja uhke!
- Kas sa tead tema nime?
- Ma kuulsin, et nad hüüdsid teda Afonso.
António tõstis käed näo juurde justkui tahtnuks veenduda, et ta ei näe und. Siis vaatas uuesti ilusa blondi neiu poole. Noore kaluri nägu oli kahvatu. Siis ta küsis peaagu hirmuga:
- Kas sa tead... Kas see kristlik kuningas... oli Afonso III?
- Jah, oli küll!
- See kuningas suri ammu enne seda kui mina sündisin! Kuidas sa said teda näha, kui sa näed välja minu vanune?
Noor mauri neiu vaikis hetkeks. Tundis piinlikust. Poiss lisas:
- Sa eksid.
- Võibolla. Ära mõtle selle peale. Vaata, läheb pimedaks. Mine tagasi külasse, kuid ära unusta tagasi tulla veel mitmeid kordi!
Poiss, natuke hämmingus, ei vastanud kohe. Neiu tõusis ja astus kivi poole, mis ligidal, samas lausudes:
- Ära räägi kellelegi meie kohtumisest!
Poiss naeratas.
Neiu kadus kivi taha. António läks ümber kivi – kuid isegi mitte rada ei avastanud.
António läks mööda mäeahelikku mõtlikult. Jõudis koju juba pimedas. Ei söönud õhtusööki, ega maganud. Nähes teda niimoodi, ema püüdis teada saada põhjust, mis toimub. Aga António vaikis. Ta ei läinud kalapüüdma. Ta ronis Monchique mäeahelikus iga päev koos kõrvetava päiksega ja tuli koju ainult öösel. Tema kaaslased märkasid tema äraolekut. Nad tulid tema koju. Aga António ema ei teanud midagi ja lihtsalt nuttis. Nii nad lubasid temale, et järgmisel päeval kaks kalurit järgnevad Antóniole, et näha, kas nad saavad teada tema saladuse. Ja nagu nad lubasid, nii nad ka tegid.
Kui António ronis mägedes, kiirustada, lootuses saada lähemale sellele, kes täitis kogu tema elu. Vähe ta teadis, et talle järgnesid kaks kaaslast. Saabudes võimsa kivi juurde, kust mauri neiu välja tuli, António hüüdis:
- Zuleima!
Kaaslased peitsid end. Nimi, mida António hüüdis oli naise nimi ja Mauri oma!
Said nad selle mõtte mõelda, kui nende silmad lõid lahti. Väga ilus naine, nägu katmata ja keeratud valgesse rüüsse, mis rippus tema peast, ilmus kivi tagant, kuhu kalur oli seisma jäänud.
António püüdis temast kinni haarata, kuid neiu peatas ta:
- Oota António! Ei ole veel aeg, et tulla minu maa alusesse paleesse. Võibolla homme. Enne seda, ma tahan, et sa tooksid mulle natuke mulda maalt, kus sinu maja asub. Kunagi asus seal mošee.
António oli üllatunud:
- Kust sa seda tead?
- Sest ma käisin seal mitmeid kordi.
- Aga minu vanaema sündis selles majas!
- Sinu vanaema võibolla tead, mis minuga juhtus. Või vähemalt on sellest midagi kuulnud.
- Ja mis sinuga juhtus?
- Mu isa tõi mind siia ja nõidus mu ära!
- Nõidus su ära? Siis...
António oli hämmingus. Siis ta sai aru, et see noor neiu, keda ta nägi enda ees ei olnud nagu kõik teised. Ta oli kohutavalt kahvatu ja ütles:
- Nüüd ma saan aru kõigest mida sa ütlesid. Sa oled noor ära nõiutud maur. Ja et sinu nõidus kaoks pean ma kõigest loobuma. Seda on palju minult nõuda!
Neiu oli kurb.
- António! Kui sa tuled minuga minu paleesse, siis saad sa sama võimsaks kui mu isa ja minu vennad.
Kalur oli tõsiselt ärritunud. Õhuke ja külm higi tilkus maha tema näolt, ta vabandas:
- Ma ei saa jätta oma ema, ta on haige.
Noor mauri neiu rõõmustas teda.
- Selle kivi all voolab vesi, millest saab imelisi ravimeid. Kui sa tood mulle mulda, siis saad öelda oma emale, et ta tuleks siia ülehomme ja kümbleks siin vees, mida näeks voolamas.
Noor kalur oli mõtlik. Neiu lähenes, peaagu teda puudutades. Tema hääl oli ahvatlev:
- Luba mulle, et sa tuled homme tagasi! Luba mulle, oma ema elu nimel!
António raputas pead eitavalt. Neiu tõreles:
- Pärast kõike, sa ei armasta mind üldse!
António vastas:
- Ma armastan sind, sa ju tead seda. Aga...
Zuleima katkestas teda jälle:
- Ei .. sa ei armasta mind! Mine minema, ja mõni teine noor mees armastab mind ja saab võimsaks. Mine minema ja ära tagasi tule!
Poiss oli vaevatud:
- Zuleima! Las ma tõestan oma armastust sinu vastu!
- Siis vannu jumala nimel, et tood mulle selle mulla täna, mida ma palusin ning siis saad tulla koos minuga täna minu maa-alusesse paleesse.
Poiss mõtles hetkel.
- Ja kui ma tulen koos sinuga, siis su nõidus kaob?
Neiu kinnitas vastuse.
- Kui sa tuled ... siis saab sinust kõige võimsam mees siin maal! Aga sa pead vanduma...
- Zuleima ma...
Karjatus summutas António sõnad. Tema kaks kaaslast tulid põõsastest välja. Üks nendest hõikas:
- António! Ära vannu!!
Kalur vaatas neid üllatunult. Aga järsku kostus kõva tormi hääl.
Kivi, mille alt nõiutud maur välja oli tulnud, lendas eemale ja välja voolas soe vesi, mis nirises mööda mäeahelikku. Samal hetkel Zuleima kadus. Üks kaaslastest, äratades kaluri justkui unest, öeldes talle:
- Ärka üles António! Me peaaegu kaotasime su igaveseks!
Noor kalur pani käed üle näo.
- See kõik tundub nagu unenägu!
- Võibolla, aga see oli halb unenägu ning lõppes kui me sinu üles äratasime!
António sulges silmad. Hiljem, ohates, ta ütles:
- Aitäh, et tulite!
Ja nähes vett mööda kivisid nirisemas, ta ütles:
- Ja see vesi? See neiu ütles, et veel selle kivi all pidi imeline raviv võime olema.
- Võibolla. Me saame proovida.
António raputas pead käte vahel. Kõik tundus nii ebareaalne. Tema kaaslased lähenesid:
- Lähme nüüd! Sinu ema ootab meid. Ära tule siia üksinda! Me tuleme sinuga kaasa homme ja toome su ema kaasa. Kui see vesi tõesti ravib, siis teeme siia kuumaveeallikad haigete abistamiseks.
Antonio alustas mäest alla minekut, abitu ja pomises:
- Oi kui kahju! Zuleima oli nii ilus! Nii ilus! Ja haihtus nagu suits!
- Aga ta jättis sulle selle kuuma vee asukoha.

- Jah, ta jättis midagi... see paneb mind tema peale mõtlema... niikaua kui ma elan!

Friday, June 9, 2017

Today, after we heard de legend of Monchique we made the Antonio´s boat. (Kindergarten, class4)


 We made beautiful boats with the origami technique


And as the António was a fisherman, we made beautiful fishs, were not they beautiful?



Saturday, May 20, 2017

Durante séculos, viveram no Algarve vários povos, mas foram os árabes que mais influenciaram e caracterizaram a região. 500 anos – do século VIII ao século XIII  e que deixaram heranças culturais, toponímicas, arquitectónicas, económicas e sociais.
A passagem dos mouros pelo sul do país deixou, no entanto, muitos outros testemunhos, nomeadamente no nome das povoações, e na arquitectura das casas, especialmente nas açoteias, na forma cúbica dos edifícios, nas decorações das fachadas brancas e nas chaminés rendilhadas.
Os engenhos de água, as técnicas agrícolas, as artes da pesca que passam de geração em geração, e as lendas de mouras encantadas, que os antigos gostam de contar, são outras provas da passagem dos árabes por aqui, que ainda hoje podem ser observadas.


Lenda da Serra de Monchique

A tarde começara a cair, e com ela o calor que abrasara durante o dia. A terra continuava quente e a água morna. Nem a brisa soprava. Na serra, reinava o silêncio.
António, jovem pescador que sofrera um naufrágio caminhava ao acaso. Ia de olhos perdidos na linha do horizonte. Sonhava coisas fantásticas e confusas. De súbito, parou. Não foi o medo que o fez parar, mas uma linda aparição. Junto a um rochedo, uma jovem toda vestida de branco contemplava a paisagem. Estiveram assim, estáticos, alguns segundos. Depois, a jovem sentiu que estava a ser observada e voltou-se. Tinha o rosto descoberto e era lindíssima. Deu um grito abafado e tapou o rosto, num movimento rápido. Depois falou:
— Aproxima-te! Quero ver-te bem.
O rapaz chegou junto dela. Olhava-a com deslumbramento. E pediu:
— Não podes voltar a descobrir o rosto?
Ela respondeu numa voz suave:
— Hoje, não. Mas tu hás-de vir aqui mais vezes e então... far-te-ei a vontade.
Ele sorriu-lhe e perguntou-lhe:
— És uma das mouras que têm conseguido viver aqui escondidas?
A jovem respondeu indiretamente:
— Meu pai tinha um palácio lá em baixo...Fazíamos festas tão lindas! Vinham trovadores cantar... e eu... também tocava lira...
— E porque não tocas agora?
— Às vezes… quando estou triste...
— Mas onde vives?
— Moro aqui, sob esta pedra.
— Debaixo do chão?
— Sim. De que te admiras?
— Não tens luz!
— É o que te parece.
— Mas... onde está o teu antigo palácio?
— O teu povo arrasou-o!
— O meu povo?
— Sim… o teu povo!
— Mas... não dei porque houvesse lá em baixo nenhum palácio!
— Dos mais belos destas redondezas!
— E tu viveste no palácio?
— Sim… até virem os soldados do teu rei.
— Os soldados? Mas... o meu rei... não tem andado por aqui!
— Sim. Vi-o, altivo no seu corcel negro!
— Sabes o seu nome?
— Ouvi que lhe chamavam Afonso.
António levou as mãos ao rosto como a querer certificar-se de que não sonhava. Depois voltou a olhar a linda loura. Havia uma certa palidez nas faces do jovem pescador. Perguntou quase a medo:
— Sabes... se esse rei cristão… era Afonso III? 
— Esse mesmo!
— Pois esse rei morreu muito antes de eu ter nascido! Como podes tu tê-lo visto, se aparentas ter a minha idade?
A jovem moura ficou uns momentos silenciosa. Parecia embaraçada. O rapaz tornou:
— Deves estar enganada.
— Talvez. Não penses mais nisso. Olha, está a anoitecer. Volta para a povoação, mas não te esqueças de vir aqui mais vezes!
O rapaz, um tanto perplexo, nem respondeu logo. Ela recomendou, levantando-se e encaminhando-se para o rochedo que estava perto:
— Não contes a ninguém o nosso encontro!
Ele sorriu:
Ela desapareceu por detrás da rocha. António contornou-a — e nem o rastro da moura descobriu.
Desceu a serra pensativo. Chegou a casa já noite. Não ceou, não dormiu. Vendo-o assim, a mãe tentou saber a causa do que se passava. Mas António mantinha-se calado. Deixou de ir à pesca. Subia todas as tardes, com o Sol abrasador, a serra de Monchique e só voltava à noite para casa. Os companheiros notaram a falta do António. Foram a casa dele. Mas a mãe do António não sabia de nada e só chorarava. Então eles prometeram-lhe que, no dia seguinte, dois dos pescadores seguiriam o António, para ver se descobriam o seu segredo. E se bem o prometeram, melhor o fizeram.
Quando António subia a serra, apressado, na ânsia de chegar perto daquela que já enchia toda a sua vida, mal sabia ele que era seguido de perto por dois companheiros. Ao chegar perto da rocha encarniçada por onde a moura saía, António chamou:
— Zuleima!
Os companheiros esconderam-se. O nome que ele chamava era o de uma mulher, e moura! Mal tinham feito esta reflexão, os olhos arregalaram-se-lhes. Uma mulher muito bela, de rosto descoberto e envolta num manto branco que lhe pendia da cabeça, surgia por detrás da rocha onde o pescador havia parado.
António tentou agarrá-la, mas ela impôs-lhe serenidade:
— Espera, António! Ainda não é tempo de desceres comigo ao meu palácio subterrâneo. Talvez amanhã. Antes, quero que me tragas um pedaço de terra onde está a tua casa. Outrora era aí uma mesquita.
Ele mostrou-se surpreendido:
— Como o sabes?
— Porque ia lá muitas vezes.
— Mas a minha avó já nasceu naquela casa!
— A tua avó deve saber o que me aconteceu. Pelo menos ouviu falar.
— E que te aconteceu?
— Meu pai, trouxe-me para aqui e... encantou-me!
— Encantou-te? Então...
António estava perplexo. Só nesse momento compreendera que a jovem que via na sua frente não era como outra qualquer das moçoilas do seu lugar. Fez-se terrivelmente pálido. E declarou:
— Agora compreendo tudo quanto me tens dito! Tu és uma jovem moura encantada. E para que o teu encanto desapareça terei eu de abandonar tudo. É muito o que me pedes!
Ela ficou triste.
— António! Se vieres comigo para o meu palácio, serás poderoso como o meu pai e meus irmãos.
O pescador estava verdadeiramente amargurado. Um suor fino e frio escorria-lhe pelo rosto Desculpou-se:
— Não poderei deixar a minha mãe, que é doente!
A moura animou-o.
— Sob esta pedra existe um caudal de água que fará curas maravilhosas! Se me trouxeres a terra, dirás à tua mãe que venha aqui depois de amanhã banhar-se na água que vir correr.
O jovem estava pensativo. Ela aproximou-se. Quase lhe tocava. A sua voz era cariciosa.
— Promete-me que voltarás aqui amanhã! Promete-me, pela vida de tua mãe!
Ele abanou a cabeça negativamente. Ela censurou-o:
— Afinal… não gostas de mim!
Foi pronta a resposta de António.
— Amo-te, bem o sabes. Contudo...
Zuleima voltou a interromper o rapaz:
— Não... não me amas! Vai-te, e outro jovem como tu há-de amar-me e será poderoso. Vai-te embora e não voltes mais!
O rapaz afligiu-se:
— Zuleima! Deixa-me provar-te o meu amor!
— Então jura-me pelo teu Deus que me trarás ainda hoje a terra que te pedi e hoje mesmo entrarás comigo no meu palácio subterrâneo.
Ele voltou a hesitar.
— E... se eu entrar... o teu encanto ficará desfeito?
Ela iludiu a resposta.
— Se entrares... serás o homem mais poderoso destas redondezas! Mas é preciso que jures...
— Zuleima eu...
Um grito forte cortou a palavra ao jovem António. Dois dos seus companheiros saíram por detrás dos arbustos. Um deles gritou:
— António! Não jures!
O pescador olhou-os com perplexidade. Mas, de súbito, um estampido enorme soou. O penedo junto do qual estava a moura encantada estalou e dele começou a sair uma água morna que escorria pela serra. Nesse mesmo instante Zuleima havia desaparecido. Então, um dos rapazes que haviam seguido o pescador falou-lhe como a despertá-lo do sonho em que tinha ficado:
— Desperta, António! Íamos-te perdendo para sempre!
O jovem passou as mãos pelo rosto.
— Parece-me tudo um sonho!
— Talvez! Mas foi um sonho mau, que acabou bem ao acordares!
António fechou os olhos. Depois, suspirando, disse apenas:
— Obrigado por terem vindo!
E reparando na água que escorria do penedo:
— E esta água? Ela disse que sob esta rocha estava água capaz de fazer curas maravilhosas!
— Talvez. Podemos experimentar.
António apertava a cabeça nas mãos. Tudo aquilo lhe parecia irreal. Os companheiros aproximaram-se.
— Vamos! Tua mãe espera-nos. Não voltes aqui sozinho! Nós te acompanharemos amanhã e traremos a tua mãe. Se a água a curar, faremos daqui umas termas para alívio dos doentes!
António começou descendo a serra, cabisbaixo e depois murmurou:
— Que pena! Ela era tão linda! Tão linda! E evaporou-se como fumo!
— Mas deixou-te aquela fonte de água quente.

— Sim... deixou algo... que me obrigue a pensar nela... enquanto viver!
For centuries, several people lived in the Algarve, but the arabs were the most influential and characterized the region. For 500 years - from the 8th century to the 13th century, they left, road signs, an architectural, cultural, social and economic heritage. The passage of the moors in the South of the country left, however, many other testimonies, including the name of the villages, and in the architecture of the houses, especially in roof terraces, on cubic shape of buildings, white decorations on the facades and in laced chimneys. The water mills, agricultural techniques, fishing gear were passed from generation to generation, and the enchanted Moorish legends, the ancient like telling about, are further evidence of the passage of the Arabs here, which can still be observed. 

Legend of the Serra de Monchique
The afternoon had begun it´s fall, and with it the scorching heat during the day. The Earth was still hot and the water warm. Not even a breeze was blowing. In the Sierra, silence reigned.  Antonio, a young fisherman who had suffered a shipwreck, walked to chance. His eyes were lost in the horizon. He dreamed of great and confusing things. All of a sudden, he stopped. It wasn't fear that made him stop, but a beautiful appearance. Next to a rock, a young girl all dressed in white was contemplating the landscape. They stood static for a few seconds. But the young lady felt she was being watched and turned around. She had her face uncovered and was beautiful. She gave a muffled cry and covered her face in a fast motion. Then she spoke:
— Come here! I want to see you better. 
The boy came close. Looked at her with fascination. And asked:
— Can you uncover your face?
She answered in a soft voice:
— Not today. But you will come here more often and then... I will do as you request.
He just smiled at her and asked:
— Are you one of the moors that have managed to live here? 
The young lady answered indirectly:
— My father had a Palace down there… We had so beautiful parties! There were troubadours singing ... and I… I also played the lyre…
— And why don't you play now? 
— Sometimes ... when I'm sad…
— But where do you live? 
— I live here under this rock. 
— Under the ground? 
— Yes. Why are you so surprised? 
— You don't have light! 
— That is what you think.
— But.. Where is your old palace? 
— Your people levelled it down!
— My people? 
— Yes ... your people! 
— But ... I never knew there was no Palace down there! 
— The most beautiful around these lands! 
— And you lived in the Palace? 
— Yes ... until the soldiers of your King came. 
— The soldiers? But ... my King ... hasn't been around here! 
— Yes. I saw him in his black stallion, proud! 
— Do you know his name? 
— I heard they called him Afonso.
António led his hands to his face as if wanting to make sure it was not a dream. Then he went back to look at the beautiful blonde. There was some pallor on the faces of the young fisherman. Them he asked almost in fear:
— Do you know… If this Christian King ... was Afonso 3rd?  
— It was! 
— Because that King died long before I was born! How can you have seen him, if you look my age? 
The young moorish girl was silent for a moment. Seemed embarrassed. The boy added:
— You must be mistaken. 
— Maybe. Don't think about it. Look, it's getting dark. Go back to the village, but don't forget to come back here more times!
The boy, somewhat perplexed, didn’t answer straightaway. She recommended as she was getting up and walking to the rock that was near:
— Don't tell anyone about our encounter! 
He smiled:
She disappeared behind the rock. António went around it — and not even the trail of the girl was discovered. 
He went down the Sierra pensive. Arrived home already in the dark. Didn’t have supper and didn’t sleep. Seeing him like this, the mother tried to find out the cause of what was going on. But António remained silent. He didn’t go fishing. Climbed the serra de Monchique every evening, with the scorching sun and only came back home at night. His companions have noted his absence. They come to his home. But Antonio's mother didn't know anything and just cried. So they promised her, that the next day, two of the fishermen would follow Antonio, to see if they could find his secret. And as they promised, they did.
As Antonio climbed the mountain, rushed, hoping to get close to the one that already filled all his life, little did he know that he was followed closely by two companions. Upon arriving near the fierce rock where the moorish girl came out, Antony called:
— Zuleima! 
The companions hid. The name he called was a woman’s, and Moorish!
Hardly had they had that thought, their eyes snapped open. A very beautiful woman, face uncovered and wrapped in a white mantle that hung from her head, emerged from behind the rock where the fisherman had stopped.
António tried to grab her, but she made him stop:
— Wait, Antonio! It is not yet time to come down with me to my underground Palace. Maybe tomorrow. Before that, I want you to bring me a bit of dirt from the land were your house is. Once there was a mosque there. 
He was surprised:
— How do you know? 
— Because I went there many times. 
— But my grandmother was born in that House! 
— Your grandmother may know what happened to me.  Or, at least, heard something about it.  — And what happened to you?
— My father brought me here and enchanted me! 
— Enchanted you? So... 
António was perplexed. He just then understood that the young lady he saw in front of him wasn’t like any other. He was terribly pale and said:
— Now I understand everything you've said. You're a young enchanted moor. And for your enchantment to disappear I must give up everything. It's a lot to ask me! 
She was sad. 
— Antonio! If you come with me to my Palace, you will be as powerful as my father and my brothers. 
The fisherman was truly upset. A thin and cold sweat dripped down his face, he apologized:
— I can’t leave my mother, she is ill.
The young moorish cheered him. 
— Under this stone there is a flow of water that will make wonderful cures. If you bring me the dirt, you shell tell your mother to come here, the day after tomorrow, and take a bath in the water she sees flowing. 
The young man was thoughtful. She approached, almost touching him. Her voice was alluring.  — Promise me that you will return here tomorrow! Promise me, for the life of your mother!  He shook his head negatively. She chided him:
 — After all, you don't love me! 
Antonio retorted. 
— I love you, you know it. However ... 
Zuleima interrupted him again:
— No…  you do not you love me! Go away with you, and another young man like you will love me and will be powerful. Go away and don't come back!
The boy was distressed:
— Zuleima! Let me prove my love to you! 
— So swear by thy God to bring me today the dirt that I asked for and you will came with me today to my underground Palace. 
He paused again. 
— And if I enter your enchantment will be undone? 
She eluded the answer. 
— If you go in... You will be the most powerful man in these lands! But you have to swear...
— Zuleima I... 
A strong cry cut the words of young Antonio. Two of his companions came out from behind the bushes. One of them shouted
— Antonio! Don't swear! 
The fisherman looked at them with surprise. But, all of a sudden, a huge thunder sounded.
The rock from which the enchanted moorish came out popped and out came a flow of warm water that trickled down the Sierra. In that same instant Zuleima disappeared. So, one of the boys who had followed the fisherman told him, as to wake him up from the dream he was in:
— Wake up, Antonio! We almost lost you forever! 
The young man put his hands over his face. 
— It all seems like a dream to me! 
— Maybe. But it was a bad dream, that worked out wel when you woke up! 
António closed his eyes. Later, sighing, he said only:
— Thanks for coming! 
And taking notice of the water that trickled from the rock, he said:
— And this water? She said that under this rock was water able to do wonderful cures. 
— Maybe. We can experiment.
Antonio shook his head in his hands. Everything seemed unreal. His companions approached.  — Let's go! Your mother is waiting for us. Don't come here alone! We'll walk with you tomorrow and we will bring your mother. If the water can cure, we will make a hot spring here for relief of the sick. 
António began descending the mountain, forlorn and then muttered:
— What a pity! She was so beautiful! So beautiful! And evaporated like smoke! 
— But left you that hot water source. 

— Yes, she left something ... that will make me think of her ... as long as I live!